8 Sfaturi pentru tinerii care doresc sa devina traducatori


Profesia de traducator
se bazeaza pe cunostinte si pe experienta dar presupune totodata un proces continuu de invatare si perfectionare. Cu siguranta este un drum lung si anevoios ce necesita multe sacrificii, insa rezultatele si satisfactiile obtinute, atat la nivel personal cat si pe plan profesional,  te vor motiva si te vor indruma in traiectoria profesionala.

Traducatorul este acea figura profesionala care traduce in scris un text, preferabil dintr-o limba straina in limba materna, redand sensul textului original. Acesta trebuie sa detina o serie de competente precum cunoasterea aprofundata a limbilor de lucru si a limbii materne, cunostinte de cultura generala din domenii cat mai variate, dar si precizie si acuratete.

In functie de specificul activitatii profesionale, traducatorii pot fi grupati in urmatoarele categorii:
  • Interpreti (categorie aparte, acestia asigura servicii de traducere orala)
  • Traducatori autorizati (in baza autorizatiei emise de Ministerul Justitiei, acestia pot lucra cu institutii ale statului precum politie, tribunal, parchet, pot efectua traduceri autorizate sau traduceri legalizate notarial)
  • Traducatori specializati (in functie de experienta dobandita si de afinitatea pentru un anumit domeniu, acestia se pot specializa in diverse domenii precum traduceri juridice, traduceri tehnice, traduceri medicale, traduceri economice etc.)
  • Traducatori literari (traduc opere literare si lucreaza, in special, cu editurile din tara si din strainatate)
  • Traducatori pentru subtitrari

Iti prezentam in cele ce urmeaza cateva sfaturi utile de care ar trebui sa tii cont daca doresti sa devii un traducator profesionist:


1. Stapaneste limba materna

Premiza pentru a fi un bun traducator este, intr-adevar, sa fii pasionat de limbile straine, insa nu trebuie niciodata sa-ti neglijezi limba materna. Majoritatea traducatorilor traduc dintr-o limba straina in limba materna. Pentru a face acest lucru, va trebui sa te preocupi in permanenta de nivelul tau lingvistic, sa citesti foarte mult pentru a-ti imbogati vocabularul si bagajul de cunostinte generale.


2. Studiaza doua limbi straine

Cunoasterea aprofundata a unei singure limbi straine ar putea fi suficienta, insa ideal ar fi sa stapanesti doua limbi straine. Cu cat cunosti mai multe limbi straine la nivel profesionist, cu atat iti vei putea asigura un volum de lucru mai mare si constant. Crearea unui portofoliu de clienti fideli necesita timp, rabdare si experienta iar doua limbi straine cu siguranta iti vor facilita accesul pe piata traducerilor.


3. Urmeaza o facultate de profil

Pentru a dobandi nu numai competentele, ci si calificarile necesare unui bun traducator,  te poti inscrie la cursurile unei facultati de profil. Spre exemplu Facultatea de Limbi si Literaturi Straine din cadrul Universitatii Bucuresti cuprinde toate cele trei cicluri de studii universitare (licenta, master, doctorat), iar programele de licenta includ, printre altele, si specializarea in Traducere si interpretare. In ceea ce priveste programele de masterat, poti opta pentru Masteratul in Traduceri si Terminologii Speciale, Masteratul pentru Traducerea Textului Literar Contemporan, Masteratul European pentru Formarea Interpretilor de Conferinta sau altele. Pentru mai multe informatii iti recomandam site-ul Facultatii de Limbi si Literaturi Straine


4. Obtine autorizatia de traducator

Pentru a putea efectua traduceri autorizate (semnate si stampilate), traduceri legalizate notarial sau pentru a putea lucra cu institutii ale statului precum Politie, Tribunale sau Judecatorii, Parchet, organele de urmarire penala etc. sau pentru a colabora cu avocati sau notari este necesar sa fii traducator autorizat de Ministerul Justitiei. Iti recomandam asadar sa vizitezi site-ul Ministerului Justitiei  unde vei gasi toate informatiile necesare pentru a putea obtine autorizatia de traducator.


5. Fa practica

Cu totii ne-am confruntat la inceputul carierei cu lipsa de experienta. O buna ocazie pentru a umple campurile goale din CV este aceea de a te oferi voluntar. Exista numeroase ONG-uri si asociatii sau chiar site-uri ori reviste on line care cauta traducatori colaboratori in regim de voluntariat. Este un bun compromis pentru a capata experienta si pentru a-ti oferi totodata serviciile pentru cauze nobile.


6. Incepe imediat sa lucrezi

Chiar daca la inceput iti va fi greu, este important ca imediat dupa finalizarea studiilor sa incepi sa lucrezi. Nu te astepta sa curga cu lucrari din toate directiile. Primul pas este sa te adresezi birourilor de traduceri care au deja clienti si sunt intr-o cautare permanenta de tinere talente. Trimite-ti CV-ul unui numar cat mai mare de birouri si vei vedea ca incet incet proiectele se vor concretiza.
 

Vezi ultimele joburi entry-level de pe Hipo.ro >>


7. Fii profesionist

Este fundamental sa adopti inca de la inceput un comportament profesionist si sa dai dovada de seriozitate. In domeniul traducerilor, a fi profesionist inseamna a respecta termenul de livrare, a oferi o traducere de calitate, a fi corect si transparent cu clientul si a fi constient de propriile capacitati dar si de propriile limite.


8. Perfectioneaza-te continuu

Nu te plafona niciodata. Pe piata traducerilor competitia este acerba. Exista cerere, insa exista si oferta. Pentru a te distinge de restul traducatorilor, trebuie sa lupti continuu pentru a-ti depasi propriile limite. Este vital sa fii vesnic informat, la curent cu toate noutatile, sa frecventezi cursuri de perfectionare, sa participi la seminarii si sa fii in contact permanent cu mediul virtual al traducatorilor (grupuri pe facebook, forum-uri etc.).

Urmeaza aceste sfaturi si pregateste-te din timp pentru o cariera de succes!



Acest articol a fost redactat de:  Laura Alexandru, traducator si interpret autorizat de Ministerul Justitiei pentru limbile italiana si franceza