Contributii salariale si cum difera salariile in functie de jobul tau
Expert Subtitle Translator/QCer: English to Romanian
Employer: | Keywords Studios |
Domain: |
|
Job type: | full-time |
Job level: | 0 - 1 years of experience |
Location: |
|
Updated at: | 09.06.2023 |
Job remote: | Remote(from home) |
You can apply to this ad only with your hipo.ro account, without creating a CV.
Completing the web form for a new account on hipo.ro takes 2 minutes or you can go even faster by importing your data from Facebook or Linkedin.
The video games industry represents the pinnacle of interactive digital content. At Keywords, we are using our passion for games, technology and media to create a global services platform for video games and beyond. We aim to become the “go-to” provider of technical services.
By working as their external development partner, we enable leading content creators and publishers to leverage our expertise and capacity across the lifecycle of interactive content. In so doing we enable our clients who are operating in complex and fast moving environments to remain lean and agile, and to focus on creating and monetising the most engaging experiences.
We are trusted and relied upon by many of the world’s leading video game companies to work alongside them during concept, development and live operations by leveraging the breadth and depth of our industry leading service lines every step of the way.
Please make sure your CV shows us that you meet the following basic requirements:
- Ability to quickly adapt to workflow/process changes and updates.
- Great attention to detail, organization, problem-solving, analytical and multitasking skills.
- First language (mother tongue) fluency of target language.
- Upper-intermediate fluency in English.
- University degree or equivalent professional experience in the translation field.
- Experience in at least one of the following areas of the entertainment industry: localization QC, audiovisual translation and subtitling.
- Deep understanding of nuances of subtitle and dub translations.
- Working knowledge of Countries differences and best practices for subtitles and dub audio creation.
- Understanding of closed captioning and subtitling, and their common failures and technical challenges.
- Confidence and experience with subtitle editing software and web/cloud technology.
If you would like to pursue freelance translation opportunities with us, please send us your CV in English, providing detailed information regarding your subtitling experience.
You can apply to this ad only with your hipo.ro account, without creating a CV.
Completing the web form for a new account on hipo.ro takes 2 minutes or you can go even faster by importing your data from Facebook or Linkedin.
Raporteaza eroarea la